Sony Camera Lens VCLDEH17VA User Manual

Deutsch  
Nederlands  
Svenska  
Italiano  
Português  
2-190-428-11(1)  
L’obiettivo di conversione per teleobiettivo VCL-DEH17VA è  
stato progettato per l’uso con la macchina fotografica ferma  
digitale Sony. È possibile utilizzarlo per la massima posizione  
di teleobiettivo dell’impostazione di zoom della macchina  
fotografica. L’anello adattatore in dotazione all’obiettivo di  
conversione può essere usato con un obiettivo da primi piani  
Sony da 58 mm di diametro, con il filtro o il protettore  
applicati.  
Der Telekonverter VCL-DEH17VA ist für die digitale  
Standbildkamera von Sony konzipiert. Er kann bei etwa  
maximaler Teleposition des Kamerazooms verwendet werden.  
Der mit dem Konverterobjektiv gelieferte Adapterring lässt  
sich verwenden, wenn ein Teleobjektiv, Filter oder Schutzfilter  
mit 58-mm-Durchmesser von Sony angebracht ist.  
De VCL-DEH17VA is een televoorzetlens die is ontworpen  
voor de digitale camera van Sony. Deze lens kan alleen  
worden gebruikt in de maximale telestand van de zoomfactor  
van de camera. De verbindingsring die bij de voorzetlens is  
meegeleverd, is te gebruiken voor een Sony 58-mm close-up  
lens, filter of beschermring.  
VCL-DEH17VA är en telelins avsedd för Sonys digitala  
stillbildskamera. Den kan användas när kameran är zoomad  
till i närheten av maximalt teleläge. Adapterringen som  
medföljer telelinsen kan användas med Sony 58 mm diameters  
försättslins, filter eller skydd påsatt.  
A VCL-DEH17VA é uma lente de conversão teleobjectiva  
concebida para a máquina fotográfica digital da Sony. Só pode  
ser utilizado perto da posição máxima de teleobjectiva da  
programação de zoom da máquina. O anel adaptador  
fornecido com a lente de conversão pode ser utilizado com  
uma objectiva de primeiro plano de 58 mm de diâmetro da  
Sony, um filtro ou um protector acoplado.  
Tele End Conversion Lens  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Руководство по  
использованию  
使用說明書  
VARNING  
ACHTUNG  
WAARSCHUWING  
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.  
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn  
som följd.  
Istruzioni per I’uso  
Manual de instruções  
使用说明书  
사용설명서  
AVISO  
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.  
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der  
Sehkraft kommen.  
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.  
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan  
er verlies van gezichtsvermogen optreden.  
AVVERTIMENTO  
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva.  
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão.  
Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo, onde  
evitare di causare danni agli occhi e problemi alla vista.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
Fästa linsen  
Anbringen des Objektivs  
De lens plaatsen  
Montar a objectiva  
Applicazione dell’obiettivo  
Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran innan du  
monterar telelinsen. Om kameran är påslagen när du monterar  
vidvinkellinsen kan kameralinsen skadas.  
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn  
Sie den Telekonverter anbringen. Wenn Sie den Telekonverter  
bei eingeschalteter Kamera anbringen, kann das Objektiv an  
der Kamera beschädigt werden.  
Schakel de digitale camera uit als u de televoorzetlens  
bevestigt. Als u de televoorzetlens bevestigt terwijl de camera  
is ingeschakeld, kan de cameralens worden beschadigd.  
Desligue a máquina fotográfica digital antes de montar a lente  
de conversão teleobjectiva. Se o fizer com a máquina ligada,  
pode danificar a objectiva.  
Prima di installare l’obiettivo di conversione per teleobiettivo,  
assicurarsi di spegnere la macchina fotografica ferma digitale.  
Se l’obiettivo di conversione per teleobiettivo viene installato  
mentre la macchina fotografica è accesa, l’obiettivo di  
quest’ultima potrebbe venire danneggiato.  
VCL-DEH17VA  
1
2
Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.  
Fäst adapterringen på den digitala stillbildskameran.  
Fäst adapterringen ordentligt. A  
1
2
Schakel de digitale camera uit.  
Bevestig de verbindingsring op de digitale camera.  
Zorg dat de verbindingsring stevig vast zit. A  
1
2
Desligue a máquina fotográfica digital.  
Monte o anel adaptador na máquina fotográfica digital.  
Fixe o anel adaptador firmemente. A  
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan  
1
2
Schalten Sie die digitale Standbildkamera aus.  
1
Disattivare l’alimentazione della macchina fotografica  
ferma digitale.  
Bringen Sie den Adapterring an der digitalen  
Standbildkamera an.  
Bringen Sie den Adapterring so an, dass er fest sitzt. A  
3
Fäst linsen på adapterringen. B  
3
Bevestig de lens op de verbindingsring. B  
3
Monte a lente no anel adaptador. B  
2
Applicare l’anello adattatore alla macchina fotografica  
ferma digitale.  
Applicare saldamente l’anello adattatore. A  
Avtagning av linsen  
De lens verwijderen  
Remoção da objectiva  
3
Bringen Sie das Objektiv am Adapterring an. B  
Se till att slå av strömmen till den digitala stillbildskameran  
när telelinsen ska tas av.  
Schakel eerst de digitale fotocamera uit, voordat u de  
televoorzetlens verwijdert.  
Desligue a máquina fotográfica digital quando for remover a  
lente de conversão teleobjectiva.  
A
3
Applicare l’obiettivo all’anello adattatore. B  
Abnehmen des Objektivs  
Se att hålla adapterringen i ett fast grepp medan telelinsen tas  
av. C  
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn  
Sie den Telekonverter abnehmen wollen.  
Houd de verbindingsring stevig vast terwijl u de  
televoorzetlens verwijdert. C  
Segure o anel adaptador firmemente enquanto remove a lente  
de conversão teleobjectiva C.  
Rimozione dell’obiettivo  
Assicurars di spegnere la fotocamera digitale quando si  
rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e  
grandangolare.  
Angående användning  
Halten Sie beim Abnehmen des Telekonverters den  
Adapterring gut fest. C  
Opmerkingen bij het gebruik  
Notas sobre a utilização  
• Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.  
• Undvik att under en längre period förvara linsen där det är  
fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning.  
• När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända  
att skärmens hörn blir mörkare. I så fall kan du ta bort de  
nedmörkade partierna genom en justering av  
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze  
opbergt.  
• Quando guardar a máquina, verifique se colocou a tampa na  
objectiva.  
Assicurars di tenere saldamente l’anello adattatore mentre si  
rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e  
grandangolare. C  
Hinweise zur Verwendung  
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die  
Objektivschutzkappen an.  
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer  
vochtige plaats om schimmel te voorkomen.  
• Als u de televoorzetlens in een groothoekstand gebruikt,  
kunnen de hoeken van het scherm donkerder worden. In dit  
geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het  
effect verdwijnt.  
• Als u opnamen maakt met de ingebouwde flitser wanneer  
de televoorzetlens is aangebracht, zal het onderste deel van  
het beeld donker worden. Het is aanbevolen een externe  
flitser (los verkrijgbaar) te gebruiken.  
• Não guarde a objectiva num local muito húmido, durante  
muito tempo, para impedir que fique com mofo.  
• Se utilizar a lente de conversão teleobjectiva numa posição  
de grande angular, os cantos do ecrã podem ficar escuros. Se  
isso acontecer, ajuste o zoom para a posição de teleobjectiva,  
até o efeito desaparecer.  
• Se utilizar o flash incorporado quando a lente de conversão  
teleobjectiva estiver acoplada, a parte inferior do écran  
escurecerá. Neste caso, recomenda-se o uso de um flash  
externo (não fornecido).  
Note sull’uso  
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter  
Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung  
kommen kann.  
zoominställningen i teleläget.  
• Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non  
utilizzo.  
• Om den inbyggda blixten används när telelinsen är påsatt,  
blir nedre delen av skärmen mörk. Bruk av en extern blixt  
(extra tillbehör) rekommenderas.  
• Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un  
periodo prolungato onde evitare la formazione di muffa.  
• Se si utilizza l’obiettivo di conversione per teleobiettivo da  
una posizione grandangolare, gli angoli dello schermo  
potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare lo  
zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far scomparire  
l’effetto.  
• Wenn Sie den Telekonverter in der Weitwinkelposition  
verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter  
Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom  
in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.  
• Wenn Sie bei angebrachtem Telekonverter den eingebauten  
Blitz verwenden, verdunkelt sich der untere Bereich des  
Bildschirms. Es empfiehlt sich, einen externen Blitz  
(gesondert erhältlich) zu verwenden.  
Kondensbildning  
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan  
det bildas kondens på linsens yta. Du undviker  
Condensvorming  
Condensação de humidade  
B
C
kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller  
liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som  
omgivningens kan du ta ur linsen.  
• Se si usa il flash incorporato quando è applicato l’obiettivo di  
conversione per telefoto e grandangolare, la parte inferiore  
dello schermo si scurisce. Si consiglia di usare un flash  
esterno (opzionale).  
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt  
gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens  
bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te  
voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de  
omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak  
halen.  
Se transportar directamente a objectiva directamente de um  
local frio para outro quente, a humidade pode condensar-se na  
objectiva. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva  
num saco de plástico, etc. Retire a objectiva do saco quando a  
temperatura do ar no interior do mesmo atingir a temperatura  
ambiente.  
Feuchtigkeitskondensation  
Begränsningar i användningen  
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen  
Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit  
niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das  
Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur  
im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die  
Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.  
• Hologram-AF kan inte användas.  
Formazione di condensa  
• När du använder telelinsen stämmer inte det skenbara  
avståndet längre överens med det verkliga. Om du använder  
en förinställd fokusering måste du tänka på att  
fokalavståndet inte är detsamma som det inställda  
avståndet.  
Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo freddo  
ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si formi della  
condensa. Per evitare che si formi la condensa, inserire  
l’obiettivo in una busta di plastica o simili e toglierlo quando la  
temperatura all’interno della busta ha raggiunto la  
temperatura ambiente.  
Beperkingen bij het gebruik  
Restrições na utilização  
• U kunt hologram AF niet gebruiken.  
• Não pode utilizar o holograma AF.  
• De schijnbare en werkelijke afstand tot het onderwerp  
verschillen als de televoorzetlens op de camera is bevestigd.  
Als u in dit geval de vooraf ingestelde scherpstelling  
gebruikt, wijkt de brandpuntsafstand af van de ingestelde  
afstand.  
• A distância aparente e a distância real do motivo são  
diferentes com a lente de conversão teleobjectiva montada  
na máquina. Neste caso, se utilizar a função de pré-  
programação da focagem, a distância focal será diferente da  
distância programada.  
Einschränkungen  
• När konversionslinsen är monterad på kameran visar inte  
sökaren exakt det område som kommer med på bilden.  
• Der Hologramm-AF kann nicht verwendet werden.  
• Wenn der Telekonverter an der Kamera angebracht ist, ist  
der scheinbare Abstand zum Motiv nicht mit dem  
tatsächlichen Abstand identisch. Wenn Sie mit der  
Fokusvoreinstellfunktion arbeiten, stimmen in diesem Fall  
die Brennweite und der eingestellte Abstand nicht überein.  
• Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist,  
können Sie durch den Sucher nicht den genauen  
Limiti d’uso  
• Non è possibile utilizzare la funzione Hologram AF (messa a  
fuoco automatica).  
Rengöring av konversionslinsen  
• U kunt het exacte gebied dat wordt gefotografeerd, niet  
bekijken in het zoekerbeeld als de voorzetlens op de camera  
is bevestigd.  
• Com a lente de conversão montada, não pode ver a área  
exacta que quer fotografar no visor electrónico.  
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste  
eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra  
fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt  
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda  
rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)  
• Se sulla macchina fotografica è installato l’obiettivo di  
conversione per teleobiettivo, la distanza apparente del  
soggetto risulta differente da quella reale. In questo caso, se  
viene utilizzata la funzione di preimpostazione della messa a  
fuoco, la lunghezza focale risulta differente dalla distanza  
impostata.  
Limpar a lente de conversão  
De voorzetlens reinigen  
Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova  
assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou outras  
manchas com um pano macio levemente humedecido numa  
solução de detergente suave. (Recomenda-se que utilize o kit  
de limpeza KK-LC3.)  
Bildausschnitt, der fotografiert wird, sehen.  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een  
zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u  
wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild  
zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt  
aanbevolen.)  
Specifikationer  
• Quando l’obiettivo di conversione è applicato alla macchina  
fotografica, non è possibile visualizzare esattamente nel  
mirino l’area che si desidera riprendere.  
Reinigen des Konverters  
Förstoring  
1,7  
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem  
Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie  
Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch,  
das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet  
haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird  
empfohlen.)  
Linsuppbyggnad  
2 grupper, 3 element  
Objektivgänga på digital stillbildskamera  
Características técnicas  
Pulizia dell’obiettivo di  
conversione  
M58 × 0,75  
Technische gegevens  
Magnificação  
1,7  
Mått  
Max. diam: ø 70 mm  
Vergrotingsfactor  
Lensconstructie  
1,7  
Estrutura da objectiva  
2 grupos, 3 elementos  
Eliminare la polvere presente sulla superficie dell'obiettivo con  
una spazzola a soffietto o un pennello. Eliminare impronte o  
altre macchie con un panno morbido leggermente inumidito  
con una soluzione detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare  
il kit di pulizia KK-LC3.)  
Längd:  
Ca 63 mm  
Ca 230 g  
2 elementen in 3 groepen  
Rosca de parafuso para câmara estática digital  
Vikt (exkl. lock)  
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera  
M58 × 0,75  
Technische Daten  
Inkluderade artiklar  
Teleobjektiv med  
slutkonvertering (1),  
Adapterring (1),  
Linslock (för linsens fram- och  
baksida) (2),  
M58 × 0,75  
Dimensões  
Diâmetro máximo:  
ø 70 mm  
Comprimento:  
Vergrößerung  
1,7  
Afmetingen  
Max. doorsnede:  
ø 70 mm  
Ca. 63 mm  
Gewicht (zonder beschermdoppen)  
Ca. 230 g (gram)  
Objektivstruktur  
2 Gruppen, 3 Elemente  
Caratteristiche tecniche  
Schraubengewinde für digitale Standbildkamera  
Lengte:  
Aprox. 63 mm  
Aprox. 230 g  
Objectiva de conversão de  
extremo telefoto (1),  
Anel adaptador (1),  
Ingrandimento  
1,7  
M58 × 0,75  
Fodral (1),  
Peso (excluindo tampas)  
Itens incluídos  
Struttura obiettivo  
2 gruppi, 3 elementi  
Abmessungen  
Maximaldurchmesser:  
ø 70 mm  
Uppsättning tryckt  
dokumentation  
Design och specifikationer kan ändras utan förbehåll eftersom  
kontinuerlig produktutveckling pågår.  
Filettatura per macchina fotografica ferma digitale  
Bijgeleverd toebehoren  
Teleconverterlens (1),  
Verbindingsring (1),  
M58 × 0,75  
Länge:  
Gewicht (ohne Deckel)  
Mitgeliefertes Zubehör  
Ca. 63 mm  
Ca. 230 g  
Teleendkonverter (1),  
Adapterring (1),  
Dimensioni  
Diametro massimo:  
ø 70 mm  
Lunghezza: Circa 63 mm  
Beschermdoppen (voor de voor-  
en achterkant van de lens) (2),  
Draagtasje (1),  
Tampas de objectiva (para a  
frente e a traseira da objectiva)  
(2),  
Estojo de transporte (1),  
Documentos impressos  
Massa (esclusi i cappucci)  
Accessori inclusi  
Circa 230 g  
Obiettivo Tele di conversione  
finale (1),  
Objektivdeckel (für Vorder- und  
Rückseite des Objektivs) (2),  
Trageetui (1),  
Handleiding en documentatie  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden  
zonder voorafgaande kennisgeving wegens doorlopende  
verbeteringen.  
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso  
prévio, devido a constantes melhoramentos.  
Anello adattatore (1),  
Cappucci (per il davanti e il retro  
dell’obiettivo) (2),  
Custodia di trasporto (1),  
Corredo di documentazione  
stampata  
Anleitungen  
Änderungen an technischen Daten und Design, die dem  
technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche  
senza preavviso a causa di continui progressi tecnici.  
 

Solid State Logic Music Mixer 82S6DUA20C User Manual
Sony DVD VCR Combo RDR VX560 User Manual
Sony Speaker WS IS10F User Manual
Sony Stereo Receiver STRDG510 User Manual
Spalding Fitness Equipment 211948C User Manual
Sunbeam Refrigerator DFF258WSB User Manual
Sylvania Flat Panel Television LC220SS2 User Manual
Sylvania MP3 Player SMPK2021 User Manual
Sylvania Portable DVD Player DP170SL9 User Manual
TacT Audio Stereo Amplifier M S 2150 X User Manual