Deutsch
Nederlands
Svenska
Italiano
Português
2-190-428-11(1)
L’obiettivo di conversione per teleobiettivo VCL-DEH17VA è
stato progettato per l’uso con la macchina fotografica ferma
digitale Sony. È possibile utilizzarlo per la massima posizione
di teleobiettivo dell’impostazione di zoom della macchina
fotografica. L’anello adattatore in dotazione all’obiettivo di
conversione può essere usato con un obiettivo da primi piani
Sony da 58 mm di diametro, con il filtro o il protettore
applicati.
Der Telekonverter VCL-DEH17VA ist für die digitale
Standbildkamera von Sony konzipiert. Er kann bei etwa
maximaler Teleposition des Kamerazooms verwendet werden.
Der mit dem Konverterobjektiv gelieferte Adapterring lässt
sich verwenden, wenn ein Teleobjektiv, Filter oder Schutzfilter
mit 58-mm-Durchmesser von Sony angebracht ist.
De VCL-DEH17VA is een televoorzetlens die is ontworpen
voor de digitale camera van Sony. Deze lens kan alleen
worden gebruikt in de maximale telestand van de zoomfactor
van de camera. De verbindingsring die bij de voorzetlens is
meegeleverd, is te gebruiken voor een Sony 58-mm close-up
lens, filter of beschermring.
VCL-DEH17VA är en telelins avsedd för Sonys digitala
stillbildskamera. Den kan användas när kameran är zoomad
till i närheten av maximalt teleläge. Adapterringen som
medföljer telelinsen kan användas med Sony 58 mm diameters
försättslins, filter eller skydd påsatt.
A VCL-DEH17VA é uma lente de conversão teleobjectiva
concebida para a máquina fotográfica digital da Sony. Só pode
ser utilizado perto da posição máxima de teleobjectiva da
programação de zoom da máquina. O anel adaptador
fornecido com a lente de conversão pode ser utilizado com
uma objectiva de primeiro plano de 58 mm de diâmetro da
Sony, um filtro ou um protector acoplado.
Tele End Conversion Lens
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Руководство по
использованию
使用說明書
VARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn
som följd.
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
使用说明书
사용설명서
AVISO
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der
Sehkraft kommen.
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan
er verlies van gezichtsvermogen optreden.
AVVERTIMENTO
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva.
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão.
Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo, onde
evitare di causare danni agli occhi e problemi alla vista.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
Fästa linsen
Anbringen des Objektivs
De lens plaatsen
Montar a objectiva
Applicazione dell’obiettivo
Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran innan du
monterar telelinsen. Om kameran är påslagen när du monterar
vidvinkellinsen kan kameralinsen skadas.
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn
Sie den Telekonverter anbringen. Wenn Sie den Telekonverter
bei eingeschalteter Kamera anbringen, kann das Objektiv an
der Kamera beschädigt werden.
Schakel de digitale camera uit als u de televoorzetlens
bevestigt. Als u de televoorzetlens bevestigt terwijl de camera
is ingeschakeld, kan de cameralens worden beschadigd.
Desligue a máquina fotográfica digital antes de montar a lente
de conversão teleobjectiva. Se o fizer com a máquina ligada,
pode danificar a objectiva.
Prima di installare l’obiettivo di conversione per teleobiettivo,
assicurarsi di spegnere la macchina fotografica ferma digitale.
Se l’obiettivo di conversione per teleobiettivo viene installato
mentre la macchina fotografica è accesa, l’obiettivo di
quest’ultima potrebbe venire danneggiato.
VCL-DEH17VA
1
2
Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.
Fäst adapterringen på den digitala stillbildskameran.
Fäst adapterringen ordentligt. A
1
2
Schakel de digitale camera uit.
Bevestig de verbindingsring op de digitale camera.
Zorg dat de verbindingsring stevig vast zit. A
1
2
Desligue a máquina fotográfica digital.
Monte o anel adaptador na máquina fotográfica digital.
Fixe o anel adaptador firmemente. A
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
1
2
Schalten Sie die digitale Standbildkamera aus.
1
Disattivare l’alimentazione della macchina fotografica
ferma digitale.
Bringen Sie den Adapterring an der digitalen
Standbildkamera an.
Bringen Sie den Adapterring so an, dass er fest sitzt. A
3
Fäst linsen på adapterringen. B
3
Bevestig de lens op de verbindingsring. B
3
Monte a lente no anel adaptador. B
2
Applicare l’anello adattatore alla macchina fotografica
ferma digitale.
Applicare saldamente l’anello adattatore. A
Avtagning av linsen
De lens verwijderen
Remoção da objectiva
3
Bringen Sie das Objektiv am Adapterring an. B
Se till att slå av strömmen till den digitala stillbildskameran
när telelinsen ska tas av.
Schakel eerst de digitale fotocamera uit, voordat u de
televoorzetlens verwijdert.
Desligue a máquina fotográfica digital quando for remover a
lente de conversão teleobjectiva.
A
3
Applicare l’obiettivo all’anello adattatore. B
Abnehmen des Objektivs
Se att hålla adapterringen i ett fast grepp medan telelinsen tas
av. C
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn
Sie den Telekonverter abnehmen wollen.
Houd de verbindingsring stevig vast terwijl u de
televoorzetlens verwijdert. C
Segure o anel adaptador firmemente enquanto remove a lente
de conversão teleobjectiva C.
Rimozione dell’obiettivo
Assicurars di spegnere la fotocamera digitale quando si
rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e
grandangolare.
Angående användning
Halten Sie beim Abnehmen des Telekonverters den
Adapterring gut fest. C
Opmerkingen bij het gebruik
Notas sobre a utilização
• Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.
• Undvik att under en längre period förvara linsen där det är
fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning.
• När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända
att skärmens hörn blir mörkare. I så fall kan du ta bort de
nedmörkade partierna genom en justering av
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze
opbergt.
• Quando guardar a máquina, verifique se colocou a tampa na
objectiva.
Assicurars di tenere saldamente l’anello adattatore mentre si
rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e
grandangolare. C
Hinweise zur Verwendung
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer
vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
• Als u de televoorzetlens in een groothoekstand gebruikt,
kunnen de hoeken van het scherm donkerder worden. In dit
geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het
effect verdwijnt.
• Als u opnamen maakt met de ingebouwde flitser wanneer
de televoorzetlens is aangebracht, zal het onderste deel van
het beeld donker worden. Het is aanbevolen een externe
flitser (los verkrijgbaar) te gebruiken.
• Não guarde a objectiva num local muito húmido, durante
muito tempo, para impedir que fique com mofo.
• Se utilizar a lente de conversão teleobjectiva numa posição
de grande angular, os cantos do ecrã podem ficar escuros. Se
isso acontecer, ajuste o zoom para a posição de teleobjectiva,
até o efeito desaparecer.
• Se utilizar o flash incorporado quando a lente de conversão
teleobjectiva estiver acoplada, a parte inferior do écran
escurecerá. Neste caso, recomenda-se o uso de um flash
externo (não fornecido).
Note sull’uso
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter
Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung
kommen kann.
zoominställningen i teleläget.
• Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non
utilizzo.
• Om den inbyggda blixten används när telelinsen är påsatt,
blir nedre delen av skärmen mörk. Bruk av en extern blixt
(extra tillbehör) rekommenderas.
• Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un
periodo prolungato onde evitare la formazione di muffa.
• Se si utilizza l’obiettivo di conversione per teleobiettivo da
una posizione grandangolare, gli angoli dello schermo
potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare lo
zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far scomparire
l’effetto.
• Wenn Sie den Telekonverter in der Weitwinkelposition
verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter
Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom
in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
• Wenn Sie bei angebrachtem Telekonverter den eingebauten
Blitz verwenden, verdunkelt sich der untere Bereich des
Bildschirms. Es empfiehlt sich, einen externen Blitz
(gesondert erhältlich) zu verwenden.
Kondensbildning
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan
det bildas kondens på linsens yta. Du undviker
Condensvorming
Condensação de humidade
B
C
kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller
liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som
omgivningens kan du ta ur linsen.
• Se si usa il flash incorporato quando è applicato l’obiettivo di
conversione per telefoto e grandangolare, la parte inferiore
dello schermo si scurisce. Si consiglia di usare un flash
esterno (opzionale).
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens
bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te
voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de
omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak
halen.
Se transportar directamente a objectiva directamente de um
local frio para outro quente, a humidade pode condensar-se na
objectiva. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva
num saco de plástico, etc. Retire a objectiva do saco quando a
temperatura do ar no interior do mesmo atingir a temperatura
ambiente.
Feuchtigkeitskondensation
Begränsningar i användningen
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit
niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das
Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur
im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die
Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
• Hologram-AF kan inte användas.
Formazione di condensa
• När du använder telelinsen stämmer inte det skenbara
avståndet längre överens med det verkliga. Om du använder
en förinställd fokusering måste du tänka på att
fokalavståndet inte är detsamma som det inställda
avståndet.
Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo freddo
ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si formi della
condensa. Per evitare che si formi la condensa, inserire
l’obiettivo in una busta di plastica o simili e toglierlo quando la
temperatura all’interno della busta ha raggiunto la
temperatura ambiente.
Beperkingen bij het gebruik
Restrições na utilização
• U kunt hologram AF niet gebruiken.
• Não pode utilizar o holograma AF.
• De schijnbare en werkelijke afstand tot het onderwerp
verschillen als de televoorzetlens op de camera is bevestigd.
Als u in dit geval de vooraf ingestelde scherpstelling
gebruikt, wijkt de brandpuntsafstand af van de ingestelde
afstand.
• A distância aparente e a distância real do motivo são
diferentes com a lente de conversão teleobjectiva montada
na máquina. Neste caso, se utilizar a função de pré-
programação da focagem, a distância focal será diferente da
distância programada.
Einschränkungen
• När konversionslinsen är monterad på kameran visar inte
sökaren exakt det område som kommer med på bilden.
• Der Hologramm-AF kann nicht verwendet werden.
• Wenn der Telekonverter an der Kamera angebracht ist, ist
der scheinbare Abstand zum Motiv nicht mit dem
tatsächlichen Abstand identisch. Wenn Sie mit der
Fokusvoreinstellfunktion arbeiten, stimmen in diesem Fall
die Brennweite und der eingestellte Abstand nicht überein.
• Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist,
können Sie durch den Sucher nicht den genauen
Limiti d’uso
• Non è possibile utilizzare la funzione Hologram AF (messa a
fuoco automatica).
Rengöring av konversionslinsen
• U kunt het exacte gebied dat wordt gefotografeerd, niet
bekijken in het zoekerbeeld als de voorzetlens op de camera
is bevestigd.
• Com a lente de conversão montada, não pode ver a área
exacta que quer fotografar no visor electrónico.
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste
eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra
fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda
rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)
• Se sulla macchina fotografica è installato l’obiettivo di
conversione per teleobiettivo, la distanza apparente del
soggetto risulta differente da quella reale. In questo caso, se
viene utilizzata la funzione di preimpostazione della messa a
fuoco, la lunghezza focale risulta differente dalla distanza
impostata.
Limpar a lente de conversão
De voorzetlens reinigen
Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova
assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou outras
manchas com um pano macio levemente humedecido numa
solução de detergente suave. (Recomenda-se que utilize o kit
de limpeza KK-LC3.)
Bildausschnitt, der fotografiert wird, sehen.
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een
zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild
zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt
aanbevolen.)
Specifikationer
• Quando l’obiettivo di conversione è applicato alla macchina
fotografica, non è possibile visualizzare esattamente nel
mirino l’area che si desidera riprendere.
Reinigen des Konverters
Förstoring
1,7
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem
Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie
Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet
haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
Linsuppbyggnad
2 grupper, 3 element
Objektivgänga på digital stillbildskamera
Características técnicas
Pulizia dell’obiettivo di
conversione
M58 × 0,75
Technische gegevens
Magnificação
1,7
Mått
Max. diam: ø 70 mm
Vergrotingsfactor
Lensconstructie
1,7
Estrutura da objectiva
2 grupos, 3 elementos
Eliminare la polvere presente sulla superficie dell'obiettivo con
una spazzola a soffietto o un pennello. Eliminare impronte o
altre macchie con un panno morbido leggermente inumidito
con una soluzione detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare
il kit di pulizia KK-LC3.)
Längd:
Ca 63 mm
Ca 230 g
2 elementen in 3 groepen
Rosca de parafuso para câmara estática digital
Vikt (exkl. lock)
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera
M58 × 0,75
Technische Daten
Inkluderade artiklar
Teleobjektiv med
slutkonvertering (1),
Adapterring (1),
Linslock (för linsens fram- och
baksida) (2),
M58 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo:
ø 70 mm
Comprimento:
Vergrößerung
1,7
Afmetingen
Max. doorsnede:
ø 70 mm
Ca. 63 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 230 g (gram)
Objektivstruktur
2 Gruppen, 3 Elemente
Caratteristiche tecniche
Schraubengewinde für digitale Standbildkamera
Lengte:
Aprox. 63 mm
Aprox. 230 g
Objectiva de conversão de
extremo telefoto (1),
Anel adaptador (1),
Ingrandimento
1,7
M58 × 0,75
Fodral (1),
Peso (excluindo tampas)
Itens incluídos
Struttura obiettivo
2 gruppi, 3 elementi
Abmessungen
Maximaldurchmesser:
ø 70 mm
Uppsättning tryckt
dokumentation
Design och specifikationer kan ändras utan förbehåll eftersom
kontinuerlig produktutveckling pågår.
Filettatura per macchina fotografica ferma digitale
Bijgeleverd toebehoren
Teleconverterlens (1),
Verbindingsring (1),
M58 × 0,75
Länge:
Gewicht (ohne Deckel)
Mitgeliefertes Zubehör
Ca. 63 mm
Ca. 230 g
Teleendkonverter (1),
Adapterring (1),
Dimensioni
Diametro massimo:
ø 70 mm
Lunghezza: Circa 63 mm
Beschermdoppen (voor de voor-
en achterkant van de lens) (2),
Draagtasje (1),
Tampas de objectiva (para a
frente e a traseira da objectiva)
(2),
Estojo de transporte (1),
Documentos impressos
Massa (esclusi i cappucci)
Accessori inclusi
Circa 230 g
Obiettivo Tele di conversione
finale (1),
Objektivdeckel (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs) (2),
Trageetui (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving wegens doorlopende
verbeteringen.
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso
prévio, devido a constantes melhoramentos.
Anello adattatore (1),
Cappucci (per il davanti e il retro
dell’obiettivo) (2),
Custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione
stampata
Anleitungen
Änderungen an technischen Daten und Design, die dem
technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso a causa di continui progressi tecnici.
|