En g lish
Fra n ça is
3-048-846-11(1)
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très
élevé.
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à
volume élevé. Si vous percevez un
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le
volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Ch a n g in g t h e Pre se t St a t io n
Follow from step 2 above to preset a new station.
The station previously stored to the same preset
number will be canceled.
Pré sé le ct io n d e vo s
st a t io n s p ré fé ré e s
– Syn t o n isa t io n d ’u n e
p ré sé le ct io n
N50
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à
la pluie ou à l’humidité.
Tu n in g in a Pre se t St a t io n
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
1
Set RADIO ON/OFF• i to ON.
Press PRESET (M1-M15) so that the
desired preset number appears in the
display.
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 15 stations
FM. Pour accéder à ces stations, sélectionnez
simplement le numéro de présélection PRESET
(M1 à M15) correspondant.
2
PLL Syn t h e size d FM St e re o He a d p h o n e Ra d io
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Pour éviter toute décharge électrique, ne pas
ouvrir le boîtier. Confier l’entretien au personnel
qualifié uniquement.
3
Adjust VOL (volume).
Pré sé le ct io n d ’u n e st a t io n
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
<KR>
<CS>
Ave rt isse m e n t
Be fo re Yo u Be g in
1
Syntonisez une station à
présélectionner manuellement.
Si des éclairs se produisent pendant que vous
utilisez l’appareil, retirez immédiatement la
radio casque d’écoute.
List e n in g t o t h e so u n d o f MD
WALKMAN, CD WALKMAN, e t c.
(Se e Fig . D)
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Ava n t d e co m m e n ce r
2
Maintenez la touche PRESET (M1-M15)
enfoncée jusqu’à ce que “M2” se mette
à clignoter et que trois bips retentissent.
Exemple: Si la station émettant sur 90,0 MHz
est présélectionnée sous “M2”.
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition
de cette radio Sony ! Elle vous assurera de
nombreuses heures de service irréprochable et de
plaisir d’écoute.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
This unit can be used as a headphones.
Connecting the connecting cord (supplied) to an
portable audio equipment such as an MD
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to
enjoy various sources via this unit.
Avant de faire fonctionner cette radio, veuillez
lire attentivement les présentes instructions
d’utilisation et conservez-les ensuite pour toute
référence ultérieure.
Fe a t u re s
@ @
Sp é cifica t io n s
Ra d io
•
A PLL (Phase Locked Loop) synthesized “hands-
free” headset style FM stereo headphone radio
Use as a stereo headphone set by simply
1
2
Set RADIO ON/OFF• i to OFF• i.
Connect the connecting cord (supplied)
to the AUDIO IN jack of this unit and
to the i (headphones) jack of an MD
WALKMAN, etc.
SHR-M1
•
Pla g e d e fré q u e n ce
3
4
Appuyez sur TUNE +/– pour
sélectionner le numéro PRESET (M1-
M15).
Appuyez sur PRESET (M1 - M15).
Vous entendez des bips de confirmation et la
présélection est terminée.
1
connecting to an MD WALKMAN* , CD
WALKMAN, etc.
Presets for up to 15 FM stations.
The display shows the frequency only while
tuning.
Ca ra ct é rist iq u e s
Plage de
fréquence
Intervalle de
syntonisation
Sony Corporation © 2000 Printed in China
•
Radio casque d’écoute FM de type “mains libres”
à synthétiseur PLL (Phase Locked Loop)
•
•
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
•
Sert de casque d’écoute stéréo en raccordant
simplement un MD WALKMAN * , un CD
3
Operate the MD WALKMAN, etc.
To adjust the volume, use the volume
control on the connected equipment, such
as an MD WALKMAN, etc.
2
1
1
* “MD WALKMAN” is a trademark of Sony
Corporation.
WALKMAN, etc.
2
* La fréquence est affichée en unités de 0,1 MHz.
(Exemple: Les fréquences 88,00 et 88,05 MHz
sont indiquées par “88.0 MHz”.)
•
•
Jusqu’à 15 présélections de stations FM.
La fenêtre d’affichage n’indique la fréquence que
pendant la syntonisation.
Ch a n g e m e n t d ’u n e st a t io n
p ré sé le ct io n n é e
Commencez à partir de l’étape 2 pour
présélectionner une nouvelle station.
La station précédemment sélectionnée sous ce
numéro est effacée.
Ge t t in g St a rt e d
In st a llin g t h e b a t t e ry
(Se e Fig . A)
The length and the shape of the connecting cord
are different depending on where you purchased
this product.
Puissance de sortie: 3,5 mW + 3,5 mW
1
* “MD WALKMAN” est une marque commerciale
de Sony Corporation.
Ca sq u e d ’é co u t e
Type de casque d’écoute:
Open the battery compartment lid on the left
earpad (marked L on the outside) and insert
one R03 (size AAA) battery.
Notes
Pré p a ra t io n
In st a lla t io n d e la p ile
(Vo ir Fig . A)
Syn t o n isa t io n d ’u n e st a t io n
p ré sé le ct io n n é e
Dynamique de plein air
•
To operate the radio while an audio equipment is
connected, turn off the equipment and set RADIO
ON/OFF•i on this unit to ON.
Refer to the operating instructions supplied with
the equipment to be connected.
Transducteur: Type en dôme, ø 30 mm
Entrée: Miniprise stéréo, ø 3,5 mm
Puissance d’entrée maximum: 100 mW
Impédance: 24 ohms (à 1 kHz)
Caractéristiques de fréquence: 14 à 24.000 Hz
Be sure to position the battery according to the
polarity indicated in the compartment and insert
the battery from the # side first.
1
2
Réglez RADIO ON/OFF•i sur ON.
Appuyez sur PRESET (M1 - M15) de
façon à ce que le numéro de
présélection voulu apparaisse dans la
fenêtre d’affichage.
•
Ouvrez le compartiment à pile de l’oreillette
gauche (identifiée par la lettre L à l’extérieur) et
introduisez une pile (format AAA) (non fournie).
Positionnez la pile conformément à la polarité
indiquée dans le compartiment et introduisez-la
en commençant par le pôle négatif #.
Battery
compartment
lid
Earpad
Oreillettes
Ba t t e ry life
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery:
Approx. 27 hours
Using Sony R03 (size AAA) battery:
Approx. 11 hours
Pre ca u t io n s
Couvercle du
compartiment
à pile
Au t re s
•
Operate the unit only on 1.5V DC with one R03
(size AAA) battery.
Puissance de raccordement
1,5 V CC, une pile R03 (AAA)
Masse
3
Réglez VOL (volume).
Neckband
Serre-tête
•
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
Should anything fall into the unit, remove the
battery, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
In vehicles or in buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
This product is not designed to be splash-
resistant, so you should take care to use the unit
when raining, snowing or in a water-splash place.
Au t o n o m ie u n e p ile
Avec une pile alcaline Sony LR03 (format AAA):
Approx. 27 heures
Avec une pile Sony R03 (format AAA):
Approx. 11 heures
Re p la cin g t h e b a t t e ry
When the sound becomes weak or distorted,
replace the battery with new one.
Eco u t e r le so n d ’u n MD
WALKMAN, CD
WALKMAN, e t c.
(vo ir Fig . D)
Approx. 99,5 g (3,5 oz), avec une pile, sans
câble
Accessoires fournis
Câble de connexion (1)
•
Ala rm fo r Ba t t e ry Exh a u st io n
PRESET
(M1- M15)
•
•
•
When the battery becomes weak, an alarm will
beep, and “batt” will flash in the display. Then,
the power will be turned off. When you turn on
the power, you can listen to the radio for a while,
however, the alarm will beep again. Make sure to
replace the battery with a new one.
Re m p la ce m e n t d e la p ile
Remplacez la pile lorsque le son faiblit ou
devient distordu.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Cet appareil peut être utilisé comme un
casque d’écoute.
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un
appareil audio portable comme un MD
WALKMAN ou un CD WALKMAN pour
exploiter différentes sources audio via cet
appareil.
Ave rt isse u r d e p ile u sé e
Lorsque la pile est faible, un bip retentit et “batt”
clignote sur l’afficheur. L’alimentation est ensuite
coupée. Si vous remettez l’appareil sous tension,
vous pourrez entendre la radio un moment, mais
le bip retentira une nouvelle fois. Remplacez la
pile par une neuve.
SENS
(DX/LOCAL)
No t e s o n b a t t e rie s
Align the battery correctly.
The dry battery cannot be charged.
To avoid damage from possible battery leakage,
remove the battery when the unit will not be used
for a long time.
No t e s o n He a d p h o n e s
Road safety
•
•
•
AUDIO IN
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
1
2
Réglez RADIO ON/OFF• i sur OFF• i.
Branchez le câble de connexion (fourni)
sur la prise AUDIO IN de cet appareil
et sur la prise i (casque d’écoute) d’un
MD WALKMAN, etc.
VOL
Re m a rq u e s su r le s p ile s
If t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid is
RADIO ON/OFF• i
•
•
•
Alignez correctement la pile.
d e t a ch e d (Se e Fig . B)
If the compartment lid is opened forcibly, the lid
may become detached. If this happens, reattach the
lid as shown in the figure.
Une pile sèche ne peut être chargée.
Pour éviter tout dommage résultant d’une fuite
de la pile, retirez-la de l’appareil si vous prévoyez
de ne pas l’utiliser pendant une période
prolongée.
3
Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.
Pour régler le volume, utilisez la
TUNE, + / –
Preventing hearing damage
commande de réglage du volume de
l’appareil raccordé, par exemple un MD
WALKMAN, etc.
We a rin g t h e Ra d io (Se e Fig .
C)
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
1
While positioning the left earpad (marked L on
Display
Si le co u ve rcle d u co m p a rt im e n t à
the outside) on your left side and the right
earpad (marked R on the outside) on your right
side, wear the neckband around the back of your
head.
Put your left ear between the earpad (marked L
on the outside) and the neckband, and your right
ear between the earpad (marked R on the
outside) and the neckband.
When the radio is not operated, the
display goes off.
p ile s’e n lè ve (vo ir Fig . B)
Si le couvercle du compartiment à pile est forcé,
il se peut qu’il s’enlève. Si cela se produit,
réinstallez le couvercle comme illustré dans la
figure.
La longuer et la forme du câble de connexion
sont différentes selon le lieu de
commercialisation
Fenêtre d’affichage
Lorsque la radio ne fonctionne pas,
la fenêtre d’affichage est désactivée.
2
3
Remarques
Co m m e n t p o rt e r la ra d io
(Vo ir Fig . C)
Wa rn in g
•
Pour écouter la radio alors qu’un autre appareil
est connecté, mettez cet appareil hors tension et
réglez le commutateur RADIO ON/OFF• i de cet
appareil sur ON.
Adjust the angle of the neckband to fit the
headphones on your ears.
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones radio immediately.
1
Tout en positionnant l’oreillette gauche
(identifiée par un L à l’extérieur) sur
l’oreillette gauche et l’oreillette droite
(identifiée par un R à l’extérieur) sur
l’oreille droite, placez le serre-tête à
l’arrière de la tête.
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
•
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil à raccorder.
Op e ra t in g t h e Ra d io
Insert from the # side first.
A
C
D
Introduisez d’abord le côté #. B
– Ma n u a l Tu n in g
The display turns on only when the radio is
operated, so you can tune in a station while
seeing the display.
Pré ca u t io n s
Sp e cifica t io n s
Ra d io se g m e n t
Fre q u e n cy ra n g e
•
Faites uniquement fonctionner cet appareil sur
une tension de 1,5 V CC à l’aide d’une pile R03
(format AAA).
2
3
Placez l’oreille gauche entre l’oreillette
(identifiée par un L à l’extérieur) et le
serre-tête, et l’oreille droite entre
l’oreillette droite (identifiée par un R à
l’extérieur) et le serre-tête.
Réglez l’angle du serre-tête pour ajuster
le casque d’écoute à vos oreilles.
1 Set RADIO ON/OFF•i to ON.
•
Evitez toute exposition à des températures
extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à de
l’humidité, à du sable et de la poussière ou encore
à des chocs mécaniques. Ne laissez jamais
l’appareil dans une voiture parquée en plein
soleil.
2 Press TUNE +/– to tune in a station.
When + is pressed, the frequency is raised.
When – is pressed, the frequency is lowered.
Each time + or – is pressed, the frequency is
changed in 0.1 MHz units.
Frequency range
Channel step
0.1 MHz
0.05 MHz*
FM 87.5-108 MHz
2
2
* The frequency is displayed in 0.1 MHz units.
(Example: Frequency 88.00 and 88.05 MHz is
displayed as “88.0 MHz”.)
To rapidly change the frequency, keep
pressing + or –.
3 Adjust VOL (volume).
Although the antenna is built in the neckband, you
can obtain a better reception by connecting the
connecting cord.
•
Si quoi que ce soit tombe à l’intérieur de
l’appareil, retirez-en la pile et faites-le vérifier par
le personnel qualifié avant de continuer à
l’utiliser.
Fo n ct io n n e m e n t d e la
ra d io
Pow er output: 3.5 mW + 3.5 mW
•
•
•
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre.
He a d p h o n e se g m e n t
– Syn t o n isa t io n m a n u e lle
Headphone type: Open-air Dynamic
Driver unit: ø 30 mm Dome type
Input: ø 3.5 mm stereo mini-jack
Maximum input: 100 mW
Neckband
Serre-tête
L'affichage n'est activé que lorsque vous utilisez
la radio. De cette façon, vous pouvez syntoniser
une station tout en observant l'affichage.
Dans les véhicules et les bâtiments, il se peut que
la réception radio soit difficile ou comporte des
parasites. Rapprochez-vous d’une fenêtre.
Etant donné que ce produit n'est pas conçu pour
résister aux projections, soyez précautionneux
lorsque vous utilisez cet appareil sous la pluie, la
neige ou à un endroit soumis à des projections
d'eau.
To turn off the radio
Set RADIO ON/OFF•i to OFF• i.
If noise is heard due to too strong reception signal
Set SENS to LOCAL. Normally, set SENS to DX.
Impedance: 24 ohms (at 1 kHz)
Frequency characteristic: 14 to 24,000 Hz
1
2
Réglez RADIO ON/OFF•i sur ON.
Appuyez sur TUNE +/– pour syntoniser
une station.
1
Ot h e rs
Pre se t t in g Yo u r Fa vo rit e
St a t io n s
Pow er requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Mass
Lorsque vous appuyez sur +, la fréquence
augmente.
Lorsque vous appuyez sur –, la fréquence
diminue.
3
2
Re m a rq u e s su r le ca sq u e d ’é co u t e
Sécurité routière
Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de
tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque
d’écoute peut être dangereuse dans la circulation
et est illégale dans certaines régions
géographiques. Il peut également être dangereux
d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en
marchant, et plus particulièrement lorsque vous
franchissez un passage protégé. Redoublez de
vigilance ou interrompez l’écoute dans des
situations à risque.
– Pre se t Tu n in g
Approx. 99.5 g (3.5 oz) incl. a battery, not
incl. cord
Accessories supplied
Connecting cord (1)
You can preset up to 15 of your favorite FM stations.
To access the stations, simply select the
Chaque fois que vous appuyez sur + ou –, la
fréquence change par intervalles de 0,1 MHz.
Pour changer plus rapidement la fréquence,
maintenez la touche + ou – enfoncée.
Réglez VOL (volume).
corresponding PRESET numbers (M1 to M15).
Pre se t t in g a St a t io n
1 Tune in a station to be preset manually.
2 Keep pressing PRESET (M1-M15) until
“M2” flashes and three beeps sound.
Example: When the 90.0 MHz station is
preset to “M2”.
Design and specifications are subjected to change
without notice.
To a headphone jack (stereo mini-jack) of MD WALKMAN,
CD WALKMAN, etc.
Vers une prise pour casque d'écoute (miniprise stéréo)
d'un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
3
Bien que l'antenne soit intégrée dans le serre-tête,
vous pouvez obtenir une meilleure qualité de
réception en raccordant le câble de connexion.
@ @
Pour mettre la radio hors tension
Réglez RADIO ON/OFF• i sur OFF • i.
Si vous entendez des parasites dus à une
réception trop puissante du signal
Réglez SENS sur LOCAL. En principe, réglez
SENS sur DX.
3 Press TUNE +/– to select the PRESET
(M1-M15) number.
4 Press PRESET (M1-M15).
You will hear beeps and presetting is
complete.
AUDIO IN
Connecting cord
Câble de connexion
|