Sony Radio SRF S53 User Manual

3-861-254-13(1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
A pleine puissance, lécoute prolongée du  
baladeur peut endommager loreille de  
l’utilisateur.  
Pre ca u t io n s  
Be fo re Yo u Be g in  
He rzlich e n  
Glü ckw u n sch !  
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio  
und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude  
an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.  
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
Pré ca u t io n s  
Pre ca u cio n e s  
An t e s d e co m e n za r  
FM St e re o Ra d io  
Operate the unit only on 1.5 V DC with one  
R03 (size AAA) battery.  
Thank you for choosing the Sony radio! It will  
give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
Ne faites fonctionner lappareil que sur une  
alimentation CC de 1,5 V, avec une pile R03  
(format AAA).  
Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC con una  
pila R03 (tamaño AAA).  
¡Muchas gracias por la elección de esta radio  
Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de  
servicio fiable y placer de escucha.  
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente  
estas instrucciones y consérvelas para futuras  
referencias.  
Avoid exposure to temperature extremes,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or  
mechanical shock. Never leave the unit in a  
car parked in the sun.  
Betreiben Sie das Gerät nur mit 1,5 V  
Gleichspannung (eine R03/ AAA-Batterien).  
Halten Sie das Gerät vor extremen  
Evite exponer la unidad a temperaturas  
extremadas, la luz solar directa, la humedad,  
arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un  
automóvil aparcado al sol.  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Merci davoir choisi cette radio Sony ! Elle vous  
donnera de longues heures de service fiable et de  
plaisir découte.  
Avant de faire fonctionner la radio, lisez  
attentivement toutes ces instructions, et  
conservez-les pour pouvoir vous y reporter  
ultérieurement.  
Before operating the radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
Evitez dexposer lappareil à des températures  
extrêmes, à la lumière directe du soleil, à  
l’humidité, au sable, à la poussière ou à des  
chocs mécaniques. Ne laissez jamais lappareil  
dans une voiture stationnée en plein soleil.  
Si un objet venait à tomber à lintérieur de  
l’appareil, retirez la pile et faites vérifier  
l’appareil par un personnel qualifié avant de  
le réutiliser.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
Manual de instruções (lado inverso)  
XXXXX (xxxx)  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,  
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen fern.  
Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne  
geparkten Wagen zurück.  
Should anything fall into the unit, remove the  
battery and have the unit checked by qualified  
personnel before operating it any further.  
To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
In vehicles or buildings, radio reception may  
be difficult or noisy. Try listening near a  
window.  
Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie  
zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas  
y haga que la unidad sea comprobada por  
personal cualificado antes de volver a  
utilizarla.  
Fe a t u re s  
Ca ra ct e ríst ica s  
Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,  
nehmen Sie die Batterie heraus, und lassen Sie  
das Gerät von einem Fachmann überprüfen,  
bevor Sie es weiterverwenden.  
Para limpiar la caja, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente.  
En vehículos o en edificios es posible que la  
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate  
de escuchar cerca de una ventana.  
Me rkm a le  
You can enjoy a powerful bass sound using  
the “MEGA BASS” system.  
Usted podrá disfrutar de sonido potente de  
graves utilizando el sistema “MEGA BASS”  
MEGA BASS-System zur wirkungsvollen  
Baßanhebung.  
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon  
doux humecté dune solution détergente  
heutre.  
A l’intérieur dun véhicule ou dun immeuble,  
il se peut que la réception radio soit difficile  
ou parasitée. Essayez de vous mettre près  
dune fenêtre.  
Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie  
ein weiches, leicht mit einem milden  
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.  
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der  
Radioempfang schwach oder verrauscht sein.  
Halten Sie das Radio in diesem Fall in die  
Nähe eines Fensters.  
Ca ra ct é rist iq u e s  
In st a llin g t h e  
Ba t t e ry (Se e Fig . A)  
Co lo ca ció n d e la p ila  
(Co n su lt e Fig . A)  
Grave puissant grâce au système “MEGA  
BASS”.  
Notes on Headphones  
Road safety  
Ein le g e n d e r  
Ba t t e rie (Sie h e Ab b . A)  
1 Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite  
des Radios.  
2 Legen Sie eine R03/ AAA-Batterie  
(nicht mitgeliefert) mit richtiger  
Polarität ein.  
Notas sobre los auriculares  
Seguridad en la carretera  
Do not use headphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can  
also be potentially dangerous to play your  
headphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings. You should  
exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
SRF-S53  
Sony Corporation © 1997  
1
Open the lid at the rear of the radio.  
Install one R03 (size AAA) battery (not  
supplied) with correct polarity.  
Close the lid.  
1 Abra la tapa de la parte posterior de la  
radio.  
2 Instale una pila R03 (tamaño AAA) (no  
suministradas) con la polaridad correcta.  
3 Cierre la tapa.  
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya  
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo  
motorizado. Esto podría suponer un peligro para  
el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También  
puede resultar potencialmente peligroso  
escuchar a través de los auriculares a gran  
volumen mientras camine, especialmente en  
pasos cebra. En situaciones potencialmente  
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar  
de utilizar los auriculares.  
Mise e n p la ce d e la  
p ile (Vo ir fig . A)  
2
Remarques sur les écouteurs  
Sécurité routière  
Zum Kopfhörer  
Verkehrssicherheit  
3
Nutilisez pas les écouteurs en conduisant, en  
faisant du vélo ni en pilotant un engin motorisé  
quel quil soit. Cela pourrait provoquer un  
accident de la route, et cest illégal dans bon  
nombre de régions. Il peut également être  
dangereux dutiliser les écouteurs à volume élevé  
en marchant, en particulier dans les passages  
pour piétons. Faites extrêmement attention, ou  
bien cessez dutiliser les écouteurs dans des  
situations potentiellement dangereuses.  
Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder  
Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs  
keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in  
vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch  
beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher  
Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an  
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen  
Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort  
ab.  
1
2
Ouvrez le couvercle au dos de la radio.  
Insérez une pile R03 (format AAA) (non  
fournie) en respectant la polarité.  
Refermez le couvercle.  
Ba t t e ry Life  
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery:  
Approx. 35 hours  
Using Sony R03 (size AAA) battery:  
Approx. 16 hours  
Du ra ció n d e la p ila  
Utilizando una pila alcalina Sony LR03 (tamaño  
AAA): Aprox. 35 horas  
Utilizando una pila Sony R03 (tamaño AAA):  
Aprox. 16 horas  
3 Schließen Sie den Deckel.  
Preventing hearing damage  
3
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r  
Mit einer Sony LR03/ Größe AAA-  
Alkalibatterien: ca. 35 Stunden  
Mit einer Sony R03/ Größe AAA-Batterien:  
ca. 16 Stunden  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud  
and extended play. If you experience a ringing in  
your ears, reduce volume or discontinue use.  
Au t o n o m ie d e la p ile  
Pile Sony alcaline LR03 (format AAA):  
Env. 35 heures  
Pile Sony R03 (format AAA):  
Env. 16 heures  
Wh e n t o Re p la ce t h e Ba t t e ry  
Cuidado de sus oídos  
When the battery becomes weak, the sound  
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los  
expertos en oídos desaconsejan la escucha  
prolongada a gran nivel. Si experimenta un  
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje  
de escuchar a través de los auriculares.  
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s  
Vermeidung von Gehörschäden  
becomes weak and distorted.  
Replace the battery with a new one.  
Cuando la pila se gaste, el sonido se debilitará  
Caring for others  
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher  
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane  
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren  
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder  
nehmen Sie den Kopfhörer ab.  
Prévention des dommages auditifs  
Evitez dutiliser les écouteurs à un volume élevé.  
Les spécialistes de louïe déconseillent toute  
écoute prolongée et sans interruption à un  
volume élevé. Si vous percevez un  
Wa n n m ü ß d ie Ba t t e rie  
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?  
y distorsionará.  
Reemplace la pila por otra nueva.  
Keep the volume at a moderate level. This will  
allow you to hear outside sounds and to be  
considerate to people around you.  
OFF  
ON POWER  
Qu a n d re m p la ce r la p ile  
No t e s o n Ba t t e rie s  
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn der Ton  
Lorsque la pile est faible, le son faiblit et se  
Insert the battery with correct polarity.  
Do not charge a dry battery.  
No t a s so b re la p ila  
schwach oder verzerrt ist .  
MEGABASS  
déforme. Remplacez la pile par une neuve.  
Respeto a los demás  
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le  
volume ou cessez lécoute.  
Inserte la pila con la polaridad correcta.  
No cargue la pila.  
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar los  
daños que podría causar le electrólito de la  
misma en caso de fugarse.  
Rücksicht auf andere  
Warning  
If there is lightning when you are using the unit,  
take off the headphones immediately.  
When the unit is not being used for a long  
period of time, remove the battery to avoid  
damage from battery leakage and corrosion.  
If a battery leakage occurs, wipe the battery  
compartment with a soft cloth before inserting  
a new one.  
Hin w e ise zu r Ba t t e rie n  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto  
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y  
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.  
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel  
ein. So können Sie Außengeräusche noch  
wahrnehmen, und andere Leute werden nicht  
gestört.  
Re m a rq u e s su r le s p ile s  
Achten Sie darauf, daß die Batterie  
polaritätsrichtig eingelegt ist.  
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien  
aufzuladen.  
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung  
die Batterie heraus, um eine Beschädigung  
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.  
Wenn die Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie  
das Batteriefach sorgfältig mit einem weichen  
Tuch sauber, bevor Sie eine neue Batterie  
einlegen.  
2
Insérez la pile en respectant la polarité.  
Ne rechargez pas une pile sèche.  
Civisme  
Laissez le volume à un niveau modéré. Vous  
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs, et  
vous ne dérangerez pas les personnes qui sont  
près de vous.  
If you have any questions or problems concern-  
ing your unit, please consult your nearest Sony  
dealer.  
Si vous ne prévoyez pas dutiliser l’appareil  
pendant longtemps, retirez la pile pour éviter  
tout dommage résultant dune fuite de  
l’électrolyte des piles et toute corrosion.  
Si l’une des piles fuit, essuyez le logement des  
piles avec un chiffon doux avant de mettre  
une nouvelle pile en place.  
Advertencia  
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una  
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los  
auriculares.  
Si el electrólito de la pila se fuga, limpie el  
compartimiento de las pilas con un paño seco  
antes de insertar una pila nueva.  
Warnung  
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den  
Kopfhörer ab.  
TUNE  
Avertissement  
S’il se produit un orage pendant que vous  
utilisez l’appareil, enlevez immédiatement les  
écouteurs.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
Sp e cifica t io n s  
Frequency range: 87.6 – 108 MHz  
Output: 2 (headphones) jack (stereo minijack)  
Pow er output: 4.5 mW + 4.5 mW (at 10%  
harmonic distortion)  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto  
a la unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
Utilización de la radio  
1 Conecte los auriculares a 2 .  
2 Ponga POWER en ON para conectar la  
alimentación de la radio.  
3 Gire TUNE para sintonizar una emisora.  
4 Ajuste el volumen utilizando  
VOLUME.  
VOLUME  
1
2
3
4
Connect the headphones to 2 .  
Set POWER to ON to turn on the radio.  
Turn TUNE to tune in to a station.  
Adjust volume using VOLUME.  
Fo n ct io n n e m e n t d e  
la ra d io  
Pour toute question ou problème au sujet de cet  
appareil, veuillez contacter votre revendeur Sony.  
Ra d io b e t rie b  
1 Schließen Sie den Kopfhörer an 2 an.  
2 Stellen Sie POWER auf ON, um das  
Radio einzuschalten.  
3 Stimmen Sie mit TUNE auf den Sender  
ab.  
4 Stellen Sie mit VOLUMEdie  
Lautstärke ein.  
Te ch n isch e Da t e n  
Empfangsbereich: 87,6–108 MHz  
Ausgang: 2 Buchse (Kopfhörerbuchse, Stereo-  
Minibuchse)  
Ausgangsleistung: 4,5 mW + 4,5 mW (bei 10%  
Klirrgrad)  
Stromversorgungs: 1,5 V Gleichspannung, eine  
R03/ AAA-Batterie  
Abmessungen: ca. 36 × 76,3 × 19,8 mm (B/ H/ T),  
einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
Gew icht: ca. 33 g, einschl. Batterie  
Mitgeliefertes Zubehör:  
Pow er requirements:  
Esp e cifica cio n e s  
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery  
Dimensions: Approx. 36 × 76.3 × 19.8 mm  
(w/ h/ d) (Approx. 1716 × 318 × 2532 inches)  
incl. projecting parts and controls  
Mass: Approx. 33 g (1.2 oz ) incl. a battery  
Supplied accessory:  
Gama de frecuencias: 87,6–108 MHz  
Salida: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo)  
Salida de potencia: 4,5 mW + 4,5 mW  
(distorsión armónica del 10%)  
Alimentación: 1,5 V CC, una pila R03 (tamaño  
AAA)  
1
2
Branchez les écouteurs sur 2.  
Réglez POWER sur ON pour allumer la  
radio.  
To turn off the radio, set POWER to OFF.  
To improve radio reception, extend the  
headphones cord which functions as the FM  
antenna.  
Sp é cifica t io n s  
Dial scale  
Echelle graduée  
Abstimmskala  
Plage de fréquences: 87,6–108 MHz  
Sortie: Prise 2 (écouteurs) (minijack stéréo)  
Sortie de puissance: 4,5 mW + 4,5 mW  
une distorsion harmonique de 10%)  
Alimentation:  
Para desconectar la alimentación de la radio,  
ponga POWER en OFF.  
Para mejorar la radiorrecepción, extienda el  
cable de los auriculares, porque funciona  
como antena de FM.  
3
4
Tournez TUNE pour accorder une  
station.  
Ajustez le volume avec VOLUME.  
Stereo headphones (1)  
Escala de frecuencias  
To im p ro ve t h e se n sit ivit y o f st e re o  
re ce p t io n  
When listening to stereo reception, normally set  
MONOST to ST (stereo). If the stereo reception  
is too weak and noisy, set the selector to MONO  
(monaural).  
Dimensiones: Aprox. 36 × 76,3 × 19,8 mm, (an/  
al/ prf) excluyendo partes y controles  
salientes  
Masa: Aprox. 33 g, incluyendo una pila  
Accesorio suministrado:  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
CC 1,5 V, une pile R03 (format AAA)  
Dimensions: Env. 36 × 76,3 × 19,8 mm (l/ h/ p)  
(Env. 1716 × 3 18 ×2532 po.), commandes et  
saillies comprises  
Poids: Env. 33 g (1,2 on.), pile comprise  
Accessoire fourni: Ecouteurs stéréo (1 paire)  
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie  
POWER auf OFF.  
Für optimalen Empfang, breiten Sie das  
Kopfhörerkabel auf volle Länge aus; das  
Kabel arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne.  
Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.  
Pour améliorer la réception radio, déployez le  
cordon des écouteurs, car il fait office  
dantenne FM.  
Rear  
Pa ra m e jo ra r la se n sib ilid a d d e u n  
re ce p ció n e n e st é re o  
Para escuchar una recepción en estéreo,  
normalmente ponga MONOST en ST(estéreo). Si  
la recepción en estéreo es demasiado débil y  
ruidosa, ponga el selector en MONO  
(monoaural).  
Arrière  
Rückseite  
Parte posterior  
A
Stereo-Kopfhörer (1)  
Auriculares estéreo (1)  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
To o b t a in p o w e rfu l b a ss so u n d  
Switch MEGA BASS to ON. The “MEGA BASS”  
system produces a powerful bass sound.  
When the sound becomes distorted, switch  
MEGA BASS to OFF.  
Po u r a m é lio re r la se n sib ilit é d e la  
ré ce p t io n st é ré o  
Lorsque vous écoutez une réception stéréo,  
réglez normalement MONOST sur ST(stéréo). Si  
la réception stéréo est trop faible et parasitée,  
réglez le sélecteur sur MONO (monophonique).  
Be i ve rra u sch t e m UKW-  
St e re o e m p fa n g  
Normalerweise sollte MONOST auf ST(Stereo)  
stehen, damit UKW-Stereoprogramme in Stereo  
wiedergegeben werden. Bei verrauschtem oder  
gestörtem UKW-Stereoempfang stellen Sie den  
Wähler auf MONO.  
Pour les utilisateurs en France  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs,  
référez-vous aux modèles de casques/ écouteurs  
adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.  
TRH-15  
Pa ra o b t e n e r so n id o d e g ra ve s  
p o t e n t e s  
Cambie MEGA BASS a ON. El sistema “MEGA  
BASS” produce sonido con graves potentes.  
Si el sonido se oye distorsionado, cambie MEGA  
BASS a OFF.  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modification sans préavis.  
Po u r o b t e n ir u n g ra ve p u issa n t  
Réglez MEGA BASS sur ON. Le système “MEGA  
BASS” délivre un grave puisant.  
Si le son se déforme, ramenez MEGA BASS sur  
OFF.  
Zu m An h e b e n d e r sse  
Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Das MEGA  
BASS-System ist dann aktiviert, und man erhält  
kräftigere Bässe. Bei Verzerrungen stellen Sie  
MEGA BASS auf OFF.  
Clip  
Pince  
Klammer  
Gancho  
R03(AAA)X1  
 

Sharp Fax Machine UX B800 User Manual
Sharp Microwave Oven R 200L User Manual
Shure Microphone PGA81 User Manual
Snapper Lawn Sweeper 1695064 User Manual
Soleus Air Air Conditioner PH5 13R 35D User Manual
Sony Camcorder Accessories DCR TRV25 User Manual
Sony Camera Lens SAL 135F28 User Manual
Speco Technologies Security Camera HT 7247IHR User Manual
Sylvania CRT Television 6413CTA User Manual
Sylvania TV DVD Combo SC519DD User Manual